Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 29 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا ﴾
[الإسرَاء: 29]
﴿ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما﴾ [الإسرَاء: 29]
Abu Adel И не делай (так, будто) твоя рука прикована к твоей шее [не скупись расходовать на доброе] (но) и не расширяй ее [свою руку] всем расширением [не трать чрезмерно], а то останешься сидеть порицаемым [люди будут порицать тебя] (и) жалким [сожалеющим о том, что растратил] |
Elmir Kuliev Ne pozvolyay svoyey ruke byt' prikovannoy k sheye, i ne raskryvay yeye vo vsyu dlinu (ne bud' skup i rastochitelen), a ne to syadesh' poritsayemym i opechalennym |
Elmir Kuliev Не позволяй своей руке быть прикованной к шее, и не раскрывай ее во всю длину (не будь скуп и расточителен), а не то сядешь порицаемым и опечаленным |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne prizhimay k sebe ruki tvoyey, kak by ona byla privyazana tsep'yu k sheye tvoyey; da i ne protyagivay yeye vo vse protyazheniye yeye, daby tebe ne ostat'sya ili osuzhdayemym za skupost', ili obednevshim ot uchtivosti |
Gordy Semyonovich Sablukov Не прижимай к себе руки твоей, как бы она была привязана цепью к шее твоей; да и не протягивай ее во все протяжение ее, дабы тебе не остаться или осуждаемым за скупость, или обедневшим от учтивости |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ne delay tvoyu ruku privyazannoy k sheye i ne rasshiryay yeye vsem rasshireniyem, chtoby ne ostat'sya tebe poritsayemym, zhalkim |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И не делай твою руку привязанной к шее и не расширяй ее всем расширением, чтобы не остаться тебе порицаемым, жалким |