Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 90 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا ﴾
[الإسرَاء: 90]
﴿وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا﴾ [الإسرَاء: 90]
| Mohammad Habib Shakir And they say: We will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us |
| Mohammad Shafi And they say, "We will not believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us |
| Mufti Taqi Usmani They said, “We shall never believe in you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth |
| Muhammad Asad and so they say: "[O Muhammad,] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth |
| Muhammad Mahmoud Ghali And they have said, "We will never believe you till you make a fountain to gush forth from the earth for us |
| Muhammad Sarwar They have said, "We shall never believe you until you cause a spring to gush forth from the earth |
| Muhammad Taqi Usmani They said, .We shall never believe in you unless you cause a spring to gush forth for us from the earth |
| Mustafa Khattab Allah Edition They challenge ˹the Prophet˺, “We will never believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us |
| Mustafa Khattab God Edition They challenge ˹the Prophet˺, “We will never believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us |
| N J Dawood They say: ‘We will not believe in you until you make a spring gush from the earth before our very eyes |
| Safi Kaskas And so they say, "We will not believe you [Prophet] until you cause a spring to gush up from the earth |