×

Say, “I am only a man like you; it has been revealed 18:110 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Kahf ⮕ (18:110) ayat 110 in British

18:110 Surah Al-Kahf ayat 110 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 110 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴾
[الكَهف: 110]

Say, “I am only a man like you; it has been revealed to me that your God is One God. So whoever hopes for the meeting with his Lord, let him do righteous deeds and associate none in the worship of his Lord.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن, باللغة البريطانية

﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن﴾ [الكَهف: 110]

Mohammad Habib Shakir
Say: I am only a mortal like you; it is revealed to me that your god is one Allah, therefore whoever hopes to meet his Lord, he should do good deeds, and not join any one in the service of his Lord
Mohammad Shafi
Say, "I am only a man like you. It is revealed to me that the Entity you should worship is One and Only. So, whoever hopes to meet his Lord, he should do good deeds, and worship none besides his Lord." h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: I am only a mortal like you. My Lord inspireth in me that your Allah is only One Allah. And whoever hopeth for the meeting with his Lord, let him do righteous work, and make none sharer of the worship due unto his Lord
Mufti Taqi Usmani
Say, “Surely, I am but a human being like you; it is revealed to me that your God is the One God. So the one who hopes to meet his Lord must do righteous deed and must not associate anyone in the worship of his Lord.”
Muhammad Asad
Say [O Prophet]: "I am but a mortal man like all of you. It has been revealed unto me that your God is the One and Only God. Hence, whoever looks forward [with hope and awe] to meeting his Sustainer [on Judgment Day], let him do righteous deeds, and let him not ascribe unto anyone or anything a share in the worship due to his Sustainer
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Surely I am only a mortal the like of you: it is revealed to me that surely your God is only One God. So whoever hopes for the meeting with his Lord, then let him do righteous deed (s) and not associate anyone in the worship of his Lord
Muhammad Sarwar
Say, "I am only a mortal like you but I have received revelation that there is only one Lord. Whoever desires to meet his Lord should strive righteously and should worship no one besides Him
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Surely, I am but a human being like you; it is revealed to me that your God is the One God. So the one who hopes to meet his Lord must do righteous deed and must not associate anyone in the worship of his Lord
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a man like you, ˹but˺ it has been revealed to me that your God is only One God. So whoever hopes for the meeting with their Lord, let them do good deeds and associate none in the worship of their Lord.”
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “I am only a man like you, ˹but˺ it has been revealed to me that your God is only One God. So whoever hopes for the meeting with their Lord, let them do good deeds and associate none in the worship of their Lord.”
N J Dawood
Say: ‘I am but a mortal like yourselves. It is revealed to me that your God is one God. Let him that hopes to meet his Lord do what is right and worship none besides his Lord.‘
Safi Kaskas
Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So, whoever looks forward with hope to meet his Lord, let him do righteous deeds and in the worship of his Lord not associate anyone with Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek