×

Spune: “Eu nu sunt decat un om asemena voua si mi s-a 18:110 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Kahf ⮕ (18:110) ayat 110 in Russian

18:110 Surah Al-Kahf ayat 110 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 110 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴾
[الكَهف: 110]

Spune: “Eu nu sunt decat un om asemena voua si mi s-a dezvaluit ca Dumnezeul vostru este Dumnezeu Unul, iar cel care nadajduieste in intalnirea cu Domnul sau trebuie sa savarseasca fapte bune si sa nu alature pe nimeni in inchinaciunea sa catre Domnul sau.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن, باللغة الروسية

﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن﴾ [الكَهف: 110]

Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Ведь я всего лишь человек, подобный вам; и внушается мне (откровением от Господа моего) о том, что бог ваш – Бог единственный. И кто надеется встретить своего Господа (в День Суда) [боится Его наказания и надеется на Его вознаграждение], пусть совершает праведное дело (в соответствии с Его установлением) и (пусть) никого не приобщает в поклонении Господу своему [пусть посвящает дела поклонения только одному Аллаху]»
Elmir Kuliev
Skazhi: «Voistinu, ya - takoy zhe chelovek, kak i vy. Mne vnusheno otkroveniye o tom, chto vash Bog - Bog Yedinstvennyy. Tot, kto nadeyetsya na vstrechu so svoim Gospodom, pust' sovershayet pravednyye deyaniya i nikomu ne poklonyayetsya naryadu so svoim Gospodom»
Elmir Kuliev
Скажи: «Воистину, я - такой же человек, как и вы. Мне внушено откровение о том, что ваш Бог - Бог Единственный. Тот, кто надеется на встречу со своим Господом, пусть совершает праведные деяния и никому не поклоняется наряду со своим Господом»
Gordy Semyonovich Sablukov
Skazhi: "YA takoy zhe chelovek, kak i vy: mne otkryto, chto Bog vash, yedinyy Bog. Potomu, kto chayet sretit' Gospoda svoyego: tot pust' delayet dela dobryye: poklonyayas' Gospodu svoyemu da ne priznayet nikogo souchastnikom Yemu
Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Я такой же человек, как и вы: мне открыто, что Бог ваш, единый Бог. Потому, кто чает сретить Господа своего: тот пусть делает дела добрые: поклоняясь Господу своему да не признает никого соучастником Ему
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Skazhi: "YA ved' - chelovek, podobnyy vam; nisposlano mne otkroveniye o tom, chto bog vash - Bog yedinyy. I kto nadeyetsya vstretit' svoyego Gospoda, pust' tvorit delo blagoye i v poklonenii Gospodu svoyemu ne prisoyedinyayet k Nemu nikogo
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Я ведь - человек, подобный вам; ниспослано мне откровение о том, что бог ваш - Бог единый. И кто надеется встретить своего Господа, пусть творит дело благое и в поклонении Господу своему не присоединяет к Нему никого
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek