Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 5 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا ﴾
[الكَهف: 5]
﴿ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم﴾ [الكَهف: 5]
Mohammad Habib Shakir They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie |
Mohammad Shafi They know nothing of it, nor did their fathers know. A grave word it is that comes out of their mouths! They speak nothing but a lie |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie |
Mufti Taqi Usmani while they have no knowledge about it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths. They say nothing but lie |
Muhammad Asad No knowledge whatever have they of Him, and neither had their forefathers: dreadful -is this saying that comes out of their mouths, [and] nothing but falsehood do they utter |
Muhammad Mahmoud Ghali In no way do they have any knowledge of it, (they) nor their fathers. An odious (Literally: great) word it is, coming out (Literally: going out) of their mouths; decidedly they say nothing except a lie |
Muhammad Sarwar Neither they nor their fathers had any knowledge of such utterance (that God has begotten a son). Whatever they say about (this matter) is vicious blasphemy and plain lies |
Muhammad Taqi Usmani while they have no knowledge about it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths. They say nothing but lie |
Mustafa Khattab Allah Edition They have no knowledge of this, nor did their forefathers. What a terrible claim that comes out of their mouths! They say nothing but lies |
Mustafa Khattab God Edition They have no knowledge of this, nor did their forefathers. What a terrible claim that comes out of their mouths! They say nothing but lies |
N J Dawood Surely of this they could have no knowledge, neither they nor their forefathers: a monstrous blasphemy is that which their mouths utter; they speak nothing but falsehood |
Safi Kaskas They have no knowledge of this, nor had their forefathers. The word that comes out of their mouths is grievous; they say nothing but a lie |