Quran with British translation - Surah Al-Kahf ayat 91 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا ﴾
[الكَهف: 91]
﴿كذلك وقد أحطنا بما لديه خبرا﴾ [الكَهف: 91]
| Mohammad Habib Shakir Even so! and We had a full knowledge of what he had |
| Mohammad Shafi And thus We had put a limit to the knowledge he (Zulqarnain) could have |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall So (it was). And We knew all concerning him |
| Mufti Taqi Usmani Thus it was, and Our knowledge fully comprehends whatever (wealth and equipment) he had with him |
| Muhammad Asad thus [We had made them, and thus he left them; and We did encompass with Our knowledge all that he had in mind] |
| Muhammad Mahmoud Ghali Thus it was, and We already encompassed in cognizance what was close to him |
| Muhammad Sarwar This indeed was true. We knew all that he did there |
| Muhammad Taqi Usmani Thus it was, and Our knowledge fully comprehends whatever (wealth and equipment) he had with him |
| Mustafa Khattab Allah Edition So it was. And We truly had full knowledge of him |
| Mustafa Khattab God Edition So it was. And We truly had full knowledge of him |
| N J Dawood So he did; and We had full knowledge of all the forces at his command |
| Safi Kaskas And so it was, Our knowledge encompassed all that happened to him |