×

Allah increases in guidance those who are guided, and the righteous deeds 19:76 British translation

Quran infoBritishSurah Maryam ⮕ (19:76) ayat 76 in British

19:76 Surah Maryam ayat 76 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Maryam ayat 76 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا ﴾
[مَريَم: 76]

Allah increases in guidance those who are guided, and the righteous deeds of lasting merit are better with your Lord in reward and better in return

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير, باللغة البريطانية

﴿ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [مَريَم: 76]

Mohammad Habib Shakir
And Allah increases in guidance those who go aright; and ever-abiding good works are with your Lord best in recompense and best in yielding fruit
Mohammad Shafi
And Allah increases guidance of those who go by the Guidance. And lasting good deeds are better for reward with your Lord and yield better return
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort
Mufti Taqi Usmani
Allah makes those on the right path excel in guidance. And the everlasting virtues are better with your Lord in respect of reward and better in their return
Muhammad Asad
And God endows those who avail themselves of [His] guidance with an ever-deeper consciousness of the right way; and good deeds, the fruit whereof endures forever, are, in thy Sustainer's sight, of far greater merit [than any worldly goods], and yield far better returns
Muhammad Mahmoud Ghali
And Allah increases the ones who have been guided in guidance. And the enduring things, the deeds of righteousness, are more charitable from the Providence of your Lord in requital and more charitable for turning back
Muhammad Sarwar
God further enlightens those who seek guidance. To those who do charitable deeds which produce continuing benefits, your Lord will give a better reward and a better place in Paradise
Muhammad Taqi Usmani
Allah makes those on the right path excel in guidance. And the everlasting virtues are better with your Lord in respect of reward and better in their return
Mustafa Khattab Allah Edition
And Allah increases in guidance those who are ˹rightly˺ guided. And the everlasting good deeds are far better with your Lord in reward and in outcome
Mustafa Khattab God Edition
And God increases in guidance those who are ˹rightly˺ guided. And the everlasting good deeds are far better with your Lord in reward and in outcome
N J Dawood
God will increase His guidance to those that follow the right guidance. Deeds of lasting merit shall earn you a better recompense in the sight of your Lord and a more auspicious end
Safi Kaskas
To those rightly guided, God increases guidance, and the good deeds that will last are those that are deemed best and most rewarding in your Lord's sight
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek