Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 103 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 103]
﴿ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون﴾ [البَقَرَة: 103]
Mohammad Habib Shakir And if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this) |
Mohammad Shafi And had they indeed believed and observed piety, better surely would be their lot with Allah - if only they knew |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew |
Mufti Taqi Usmani And had they accepted the faith, and been God-fearing, the reward from Allah would have always been far better. If only they knew |
Muhammad Asad And had they but believed and been conscious of Him, reward from God would indeed have brought them good-had they but known it |
Muhammad Mahmoud Ghali And if it be that they had believed and been pious, a requiting from the Providence of Allah would indeed have been most charitable if they had known |
Muhammad Sarwar Would that they had known that if they had embraced the faith and avoided evil, they would have received better rewards from God |
Muhammad Taqi Usmani And had they accepted the faith, and been God-fearing, the reward from Allah would have always been far better. If only they knew |
Mustafa Khattab Allah Edition If only they were faithful and mindful ˹of Allah˺, there would have been a better reward from Allah, if only they knew |
Mustafa Khattab God Edition If only they were faithful and mindful ˹of God˺, there would have been a better reward from God, if only they knew |
N J Dawood Had they embraced the Faith and feared God, far better for them would God‘s reward have been, if they but knew it |
Safi Kaskas If they had believed and been God conscious, God would have rewarded them well, if they only knew it |