×

Hatten sie aber geglaubt und waren gottesfurchtig gewesen, so ware eine Belohnung 2:103 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:103) ayat 103 in German

2:103 Surah Al-Baqarah ayat 103 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 103 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 103]

Hatten sie aber geglaubt und waren gottesfurchtig gewesen, so ware eine Belohnung (fur sie) von Allah besser gewesen, hatten sie es nur gewußt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون, باللغة الألمانية

﴿ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون﴾ [البَقَرَة: 103]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hätten sie aber geglaubt und wären gottesfürchtig gewesen, so wäre eine Belohnung (für sie) von Allah besser gewesen, hätten sie es nur gewußt
Adel Theodor Khoury
Und wenn sie geglaubt hatten und gottesfurchtig gewesen waren!... Eine Belohnung von Gott ist doch besser, wenn sie es doch wußten
Adel Theodor Khoury
Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären!... Eine Belohnung von Gott ist doch besser, wenn sie es doch wüßten
Amir Zaidan
Und hatten sie doch Iman verinnerlicht und Taqwa gemaß gehandelt, gewiß ware eine Belohnung von ALLAH besser, wurden sie es nur wissen
Amir Zaidan
Und hätten sie doch Iman verinnerlicht und Taqwa gemäß gehandelt, gewiß wäre eine Belohnung von ALLAH besser, würden sie es nur wissen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn sie geglaubt hatten und gottesfurchtig gewesen waren, dann ware eine Belohnung von Allah dafur wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wußten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, dann wäre eine Belohnung von Allah dafür wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wüßten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn sie geglaubt hatten und gottesfurchtig gewesen waren, dann ware eine Belohnung von Allah dafur wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wußten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, dann wäre eine Belohnung von Allah dafür wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wüßten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek