Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 103 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٞۚ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 103]
﴿ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون﴾ [البَقَرَة: 103]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Hätten sie aber geglaubt und wären gottesfürchtig gewesen, so wäre eine Belohnung (für sie) von Allah besser gewesen, hätten sie es nur gewußt |
Adel Theodor Khoury Und wenn sie geglaubt hatten und gottesfurchtig gewesen waren!... Eine Belohnung von Gott ist doch besser, wenn sie es doch wußten |
Adel Theodor Khoury Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären!... Eine Belohnung von Gott ist doch besser, wenn sie es doch wüßten |
Amir Zaidan Und hatten sie doch Iman verinnerlicht und Taqwa gemaß gehandelt, gewiß ware eine Belohnung von ALLAH besser, wurden sie es nur wissen |
Amir Zaidan Und hätten sie doch Iman verinnerlicht und Taqwa gemäß gehandelt, gewiß wäre eine Belohnung von ALLAH besser, würden sie es nur wissen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn sie geglaubt hatten und gottesfurchtig gewesen waren, dann ware eine Belohnung von Allah dafur wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wußten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, dann wäre eine Belohnung von Allah dafür wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wüßten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn sie geglaubt hatten und gottesfurchtig gewesen waren, dann ware eine Belohnung von Allah dafur wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wußten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn sie geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, dann wäre eine Belohnung von Allah dafür wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wüßten |