×

Who does greater wrong than the one who prevents Allah’s name to 2:114 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:114) ayat 114 in British

2:114 Surah Al-Baqarah ayat 114 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 114 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 114]

Who does greater wrong than the one who prevents Allah’s name to be mentioned in His mosques and strives for their destruction? Such people do not deserve to enter them except in fear. There is a disgrace for them in this world and a great punishment in the Hereafter

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في, باللغة البريطانية

﴿ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في﴾ [البَقَرَة: 114]

Mohammad Habib Shakir
And who is more unjust than he who prevents (men) from the masjids of Allah, that His name should be remembered in them, and strives to ruin them? (As for) these, it was not proper for them that they should have entered them except in fear; they shall meet with disgrace in this world, and they shall have great chastisement in the hereafter
Mohammad Shafi
And who can do a greater wrong than one who forbids anyone, in places for prostrating to Allah, from eulogizing His Name therein, and who works for their ruin/desertion? Those places! They ought not to have entered those places, except in awe!! For them, in this world, disgrace; and for them, in the Hereafter, severe punishment
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and striveth for their ruin. As for such, it was never meant that they should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and theirs in the Hereafter is an awful doom
Mufti Taqi Usmani
Who is more cruel than the one who prevents the mosques of Allah from His name being recited therein, and strives for their destruction? It was not for such men to enter them except in awe. For them there is disgrace in this world, and for them there is a mighty punishment in the other world
Muhammad Asad
Hence, who could be more wicked than those who bar the mention of God's name from [any of] His houses of worship and strive for their ruin, [although] they have no right to enter them save in fear [of God]? For them, in this world, there is ignominy in store; and for them, in the life to come, awesome suffering
Muhammad Mahmoud Ghali
And who is more unjust than he who prevents (praying in) the mosques of Allah so that His Name be not mentioned in them, and endeavors (diligently) for their ruin? Those can in no way enter them except in fear, for them is disgrace in the present life (Literally: The lowly, i.e., the life of this world) and in the Hereafter they will have a tremendous torment
Muhammad Sarwar
Who is more unjust than those who strive to destroy the mosques and prevent others from commemorating the Name of God therein who could not enter the mosques except with fear. They, (the unjust ones), will be disgraced in this life and will receive great torment in the life hereafter
Muhammad Taqi Usmani
Who is more cruel than the one who prevents the mosques of Allah from His name being recited therein, and strives for their destruction? It was not for such men to enter them except in awe. For them there is disgrace in this world, and for them there is a mighty punishment in the other world
Mustafa Khattab Allah Edition
Who does more wrong than those who prevent Allah’s Name from being mentioned in His places of worship and strive to destroy them? Such people have no right to enter these places except with fear. For them is disgrace in this world, and they will suffer a tremendous punishment in the Hereafter
Mustafa Khattab God Edition
Who does more wrong than those who prevent God’s Name from being mentioned in His places of worship and strive to destroy them? Such people have no right to enter these places except with fear. For them is disgrace in this world, and they will suffer a tremendous punishment in the Hereafter
N J Dawood
And who is more wicked than those who forbid God‘s name to be pronounced in the mosques of God and seek to destroy them, when they should enter them only with fear in their hearts? They shall be held up to shame in this world, and in the world to come grievous punishment awaits them
Safi Kaskas
Who could be more unjust than the one who forbids God's name to be mentioned in his places of worship and then tries to get them destroyed? They should be afraid to enter them. They will have shame in this world and terrible punishment in the Hereafter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek