Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 117 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾ 
[البَقَرَة: 117]
﴿بديع السموات والأرض وإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون﴾ [البَقَرَة: 117]
| Mohammad Habib Shakir Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is | 
| Mohammad Shafi Originator of the heavens and the earth! And when He decides to accomplish anything, He just tells it, "Be!" And, it is | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is | 
| Mufti Taqi Usmani (He is the) Originator of the heavens and the earth. When He decides a matter, He simply says to it: “Be”, and it comes to be | 
| Muhammad Asad The Originator is He of the heavens and the earth: and when He wills a thing to be, He but says unto it, "Be" -and it is | 
| Muhammad Mahmoud Ghali The Ever-Innovating of the heavens and the earth; and when He has decreed a Command, then surely it is only (that) He says to it, "Be!" so it is | 
| Muhammad Sarwar God is the Originator of the heavens and the earth. Whenever He decides to do anything, He just commands it to exist and it comes into existence | 
| Muhammad Taqi Usmani (He is the) Originator of the heavens and the earth. When He decides a matter, He simply says to it: .Be., and it comes to be | 
| Mustafa Khattab Allah Edition ˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth! When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is | 
| Mustafa Khattab God Edition ˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth! When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is | 
| N J Dawood Creator of the heavens and the earth! When He decrees a thing, He need only say ‘Be,‘ and it is | 
| Safi Kaskas the Originator of the heavens and the earth. If He decrees something, He simply says to it, "Be!" and it is |