×

And [remember] when you said, “O Moses, we will never believe you 2:55 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:55) ayat 55 in British

2:55 Surah Al-Baqarah ayat 55 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]

And [remember] when you said, “O Moses, we will never believe you until we see Allah openly,” but a thunderbolt struck you while you were looking on

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة, باللغة البريطانية

﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]

Mohammad Habib Shakir
And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on
Mohammad Shafi
And that time when you said, "O Moses! We won't believe you until we see Allah with our own eyes." The thunderbolt then struck you as you were watching!h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you
Mufti Taqi Usmani
When you said, “Mūsā, we will never believe you till we see Allah openly!” So, the thunderbolt took you while you were looking on
Muhammad Asad
And [remember] when you said, "O Moses. indeed we shall not believe thee unto we see God face to face!" - whereupon the thunderbolt of punishment overtook you before your very eyes
Muhammad Mahmoud Ghali
And (remember) as you said, "O Musa (Moses) we will never believe you until we see Allah openly." So the (stunning) thunderbolt took you (while) you were looking on
Muhammad Sarwar
When you argued with Moses, saying that you were not going to believe him unless you could see God with your own eyes, the swift wind struck you and you could do nothing but watch
Muhammad Taqi Usmani
When you said, .Musa, we will never believe you till we see Allah openly!. So, the thunderbolt took you while you were looking on
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when you said, “O Moses! We will never believe you until we see Allah with our own eyes,” so a thunderbolt struck you while you were looking on
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when you said, “O Moses! We will never believe you until we see God with our own eyes,” so a thunderbolt struck you while you were looking on
N J Dawood
When you said to Moses: ‘We will not believe in you until we see God¹ with our own eyes,‘ the thunderbolt struck you while you were looking on
Safi Kaskas
Then you said, "Moses, we will not believe you until we see God clearly." Thunderbolts overtook you as you watched
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek