×

And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe 2:55 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:55) ayat 55 in English

2:55 Surah Al-Baqarah ayat 55 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]

And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly." But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة, باللغة الإنجليزية

﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]

Al Bilal Muhammad Et Al
And remember you said, “O Moses, we will never believe in you until we see God with our own eyes,” but you were dazed with thunder and lightning even as you looked on
Ali Bakhtiari Nejad
And when you told Moses that we will never believe in you until we clearly see God, then the lightning struck you while you watched
Ali Quli Qarai
And when you said, ‘O Moses, we will not believe you until we see Allah visibly.’ Thereupon a thunderbolt seized you as you looked on
Ali Unal
And (despite all that had occurred and the manifest signs of your Lord that you witnessed over many years, a time came) when you said: "Moses, we will never believe in you (whether the commandments you have brought are really from God) unless we plainly see God (speaking to you)." Thereupon the thunderbolt (that you saw come unexpectedly) seized you. Motionless as if dead, you were gazing
Hamid S Aziz
And remember when you said to Moses, "O Moses! We will not believe in you until we see Allah manifestly," and the thunderbolt caught you while you yet looked on
John Medows Rodwell
And when ye said, "O Moses! we will not believe thee until we see God plainly;" the thunderbolt fell upon you while ye were looking on
Literal
And when you said: "You, Moses, we will never believe to you until we see God openly , so the death/cry of torture took/punished you, and you are looking/watching
Mir Anees Original
And when you said, "O Musa ! We will never believe in you till we see Allah openly," so you were caught (by the) thunder-bolt while you were seeing
Mir Aneesuddin
And when you said, "O Moses ! We will never believe in you till we see God openly," so you were caught (by the) thunder-bolt while you were seeing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek