Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]
Abdulbaki Golpinarli Bir zamanlar ya Musa demistiniz, Allah'ı apacık gormedikce inanmayız sana. Derken bakınıp duruyordunuz, bir yıldırım dusmus de sizi yakıvermisti |
Adem Ugur Bir zamanlar: Ey Musa! Biz Allah´ı acıkca gormedikce asla sana inanmayız, demistiniz de bakıp durur oldugunuz halde hemen sizi yıldırım carpmıstı |
Adem Ugur Bir zamanlar: Ey Musa! Biz Allah´ı açıkça görmedikçe asla sana inanmayız, demiştiniz de bakıp durur olduğunuz halde hemen sizi yıldırım çarpmıştı |
Ali Bulac Ve demistiniz ki: "Ey Musa, biz Allah'ı apacık gorunceye kadar sana inanmayız." Bunun uzerine yıldırım sizi (kendinizden) almıstı. Ve siz bakıp duruyordunuz |
Ali Bulac Ve demiştiniz ki: "Ey Musa, biz Allah'ı apaçık görünceye kadar sana inanmayız." Bunun üzerine yıldırım sizi (kendinizden) almıştı. Ve siz bakıp duruyordunuz |
Ali Fikri Yavuz Ve bir vakit: “-Ey Musa biz Allah’ı asikare gormedikce (senin sozune) asla inanmıyacagız.” demistiniz. Bunun uzerine, sizi o yıldırım yakalayıverdi, bakınıp duruyordunuz |
Ali Fikri Yavuz Ve bir vakit: “-Ey Mûsâ biz Allah’ı aşikâre görmedikçe (senin sözüne) asla inanmıyacağız.” demiştiniz. Bunun üzerine, sizi o yıldırım yakalayıverdi, bakınıp duruyordunuz |
Celal Y Ld R M Ve hatırlayın ki (sizden temsilci olarak yetmis kisi Musa ile Tur´a cıktıgınızda): «Ya Musa! Biz Allah´ı acıkca meydanda gormedikce sana asla inanmıyacagız...» demistiniz de yıldırım size carpmıstı ve siz de bakıp duruyordunuz |
Celal Y Ld R M Ve hatırlayın ki (sizden temsilci olarak yetmiş kişi Musa ile Tûr´a çıktığınızda): «Ya Musa! Biz Allah´ı açıkça meydanda görmedikçe sana asla inanmıyacağız...» demiştiniz de yıldırım size çarpmıştı ve siz de bakıp duruyordunuz |