×

Bir zamanlar ya Musa demiştiniz, Allah'ı apaçık görmedikçe inanmayız sana. Derken bakınıp 2:55 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:55) ayat 55 in Turkish

2:55 Surah Al-Baqarah ayat 55 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]

Bir zamanlar ya Musa demiştiniz, Allah'ı apaçık görmedikçe inanmayız sana. Derken bakınıp duruyordunuz, bir yıldırım düşmüş de sizi yakıvermişti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة, باللغة التركية

﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]

Abdulbaki Golpinarli
Bir zamanlar ya Musa demistiniz, Allah'ı apacık gormedikce inanmayız sana. Derken bakınıp duruyordunuz, bir yıldırım dusmus de sizi yakıvermisti
Adem Ugur
Bir zamanlar: Ey Musa! Biz Allah´ı acıkca gormedikce asla sana inanmayız, demistiniz de bakıp durur oldugunuz halde hemen sizi yıldırım carpmıstı
Adem Ugur
Bir zamanlar: Ey Musa! Biz Allah´ı açıkça görmedikçe asla sana inanmayız, demiştiniz de bakıp durur olduğunuz halde hemen sizi yıldırım çarpmıştı
Ali Bulac
Ve demistiniz ki: "Ey Musa, biz Allah'ı apacık gorunceye kadar sana inanmayız." Bunun uzerine yıldırım sizi (kendinizden) almıstı. Ve siz bakıp duruyordunuz
Ali Bulac
Ve demiştiniz ki: "Ey Musa, biz Allah'ı apaçık görünceye kadar sana inanmayız." Bunun üzerine yıldırım sizi (kendinizden) almıştı. Ve siz bakıp duruyordunuz
Ali Fikri Yavuz
Ve bir vakit: “-Ey Musa biz Allah’ı asikare gormedikce (senin sozune) asla inanmıyacagız.” demistiniz. Bunun uzerine, sizi o yıldırım yakalayıverdi, bakınıp duruyordunuz
Ali Fikri Yavuz
Ve bir vakit: “-Ey Mûsâ biz Allah’ı aşikâre görmedikçe (senin sözüne) asla inanmıyacağız.” demiştiniz. Bunun üzerine, sizi o yıldırım yakalayıverdi, bakınıp duruyordunuz
Celal Y Ld R M
Ve hatırlayın ki (sizden temsilci olarak yetmis kisi Musa ile Tur´a cıktıgınızda): «Ya Musa! Biz Allah´ı acıkca meydanda gormedikce sana asla inanmıyacagız...» demistiniz de yıldırım size carpmıstı ve siz de bakıp duruyordunuz
Celal Y Ld R M
Ve hatırlayın ki (sizden temsilci olarak yetmiş kişi Musa ile Tûr´a çıktığınızda): «Ya Musa! Biz Allah´ı açıkça meydanda görmedikçe sana asla inanmıyacağız...» demiştiniz de yıldırım size çarpmıştı ve siz de bakıp duruyordunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek