×

They said, “Call upon your Lord to show us its color.” He 2:69 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:69) ayat 69 in British

2:69 Surah Al-Baqarah ayat 69 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 69 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوۡنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٞ صَفۡرَآءُ فَاقِعٞ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّٰظِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 69]

They said, “Call upon your Lord to show us its color.” He said, “Allah says, ‘It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the beholders.’”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها, باللغة البريطانية

﴿قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها﴾ [البَقَرَة: 69]

Mohammad Habib Shakir
They said: Call on your Lord for our sake to make it plain to us what her color is. Musa said: He says, Surely she is a yellow cow; her color is intensely yellow, giving delight to the beholders
Mohammad Shafi
They said, "Invoke, for us, your Lord to make clear to us of what colour she is to be!" He said, "HE does say that the cow should be yellow — bright in colour, pleasing to the beholders
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what colour she is. (Moses) answered: Lo! He saith: Verily she is a yellow cow. Bright is her colour, gladdening beholders
Mufti Taqi Usmani
They said, “Pray for us to your Lord that He makes it clear to us of what colour it should be.” He said: “He says that she should be a yellow cow, rich yellow in her colour that should please the onlookers.”
Muhammad Asad
Said they: "Pray on our behalf unto thy Sustainer that He make clear to us what her colour should be. "[Mopes] answered: "Behold; He says it is to be a yellow cow, bright of hue, pleasing to the beholder
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Invoke your Lord for us that He make evident to us what color she is." He said, "Surely He says that surely she is a yellow cow, bright (is) her color, pleasing to the onlookers
Muhammad Sarwar
They further demanded Moses to ask the Lord what color the cow has to be. Moses answered, "The Lord says that the cow must be yellow, a beautiful yellow
Muhammad Taqi Usmani
They said, .Pray for us to your Lord that He makes it clear to us of what colour it should be. He said: .He says that she should be a yellow cow, rich yellow in her colour that should please the onlookers
Mustafa Khattab Allah Edition
They said, “Call upon your Lord to specify for us its colour.” He replied, “Allah says, ‘It should be a bright yellow cow—pleasant to see.’”
Mustafa Khattab God Edition
They said, “Call upon your Lord to specify for us its colour.” He replied, “God says, ‘It should be a bright yellow cow—pleasant to see.’”
N J Dawood
Call on your Lord,‘ they said, ‘to make known to us what her colour shall be.‘ He replied: ‘Your Lord says: "Let the cow be yellow, a rich yellow, pleasing to those that see it
Safi Kaskas
They said, "Pray to your Lord for us to clarify to us what color she should be." Moses said, "He says it is a yellow heifer, bright yellow-colored, pleasing to look at
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek