Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 22 - طه - Page - Juz 16
﴿وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ ﴾
[طه: 22]
﴿واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى﴾ [طه: 22]
Mohammad Habib Shakir And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign |
Mohammad Shafi And, another sign: put your hand under your arm, it shall come out perfectly white |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token |
Mufti Taqi Usmani And press your hand under your arm, and it will come out (brightly) white without any disease, as another sign |
Muhammad Asad Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace] |
Muhammad Mahmoud Ghali And clasp your hand to your arm-pit; (Literally: your wing) it will come out (Literally: go out) white, without any odious (imperfection); (that is) another sign |
Muhammad Sarwar Now - as another Sign - place your hand under your arm and it will come out sheer white without harm (or stain) |
Muhammad Taqi Usmani And press your hand under your arm, and it will come out (brightly) white without any disease, as another sign |
Mustafa Khattab Allah Edition And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished, as another sign |
Mustafa Khattab God Edition And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished, as another sign |
N J Dawood And now put your hand under your armpit. It shall come out white, although unharmed: another sign |
Safi Kaskas Now draw your hand to your side; it will come out white, unharmed - another sign |