Quran with British translation - Surah Ta-Ha ayat 76 - طه - Page - Juz 16
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ ﴾
[طه: 76]
﴿جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكى﴾ [طه: 76]
Mohammad Habib Shakir The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself |
Mohammad Shafi Gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein. And this is the reward of one who purifies oneself |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth |
Mufti Taqi Usmani the eternal gardens beneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the reward for the one who has purified himself |
Muhammad Asad gardens of perpetual bliss, through which running waters flow, therein to abide: for that shall be the recompense of all who attain to purity |
Muhammad Mahmoud Ghali Gardens of Adn, (Eden) from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of him who has cleansed (himself) |
Muhammad Sarwar will be rewarded by high status in the gardens of Eden wherein streams flow. Such will be the reward of those who purify themselves |
Muhammad Taqi Usmani the eternal gardens beneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the reward for the one who has purified himself |
Mustafa Khattab Allah Edition the Gardens of Eternity, under which rivers flow, where they will stay forever. That is the reward of those who purify themselves |
Mustafa Khattab God Edition the Gardens of Eternity, under which rivers flow, where they will stay forever. That is the reward of those who purify themselves |
N J Dawood in the Gardens of Eden, watered by running brooks, wherein shall they abide forever. Such shall be the recompense of those that keep themselves pure.‘ |
Safi Kaskas Gardens of Eden beneath which rivers flow, where they will dwell eternally. And that is the reward for one who purifies himself |