Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 104 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 104]
﴿يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا﴾ [الأنبيَاء: 104]
Mohammad Habib Shakir On the day when We will roll up heaven like the rolling up of the scroll for writings, as We originated the first creation, (so) We shall reproduce it; a promise (binding on Us); surely We will bring it about |
Mohammad Shafi The Day We roll up heaven like the scroll of records is rolled up! As did We originate the first creation, so shall We revive it! A promise binding on Us. We will indeed fulfill it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it |
Mufti Taqi Usmani the Day when We roll up the sky like a scroll rolls up the writings. Just as We originated the first creation, so We shall bring it back again - a promise (undertaken to be binding) on Us. We are sure to do it |
Muhammad Asad On that Day We shall roll up the skies as written scrolls are rolled up; [and] as We brought into being the first creation, so We shall bring it forth anew a promise which We have willed upon Ourselves: for, behold, We are able to do [all things] |
Muhammad Mahmoud Ghali The Day when We will fold the heaven as the Recorder's folding of the Books. As We began the first creation, We will bring it back again -a promise (binding) on Us. Surely We have been Performers |
Muhammad Sarwar (This will happen) on the day when We roll up the heavens as if it were a written scroll and bring it back into existence just as though We had created it for the first time. This is what We have promised and We have always been true to Our promise |
Muhammad Taqi Usmani NAME |
Mustafa Khattab Allah Edition On that Day We will roll up the heavens like a scroll of writings. Just as We produced the first creation, ˹so˺ shall We reproduce it. That is a promise binding on Us. We truly uphold ˹Our promises˺ |
Mustafa Khattab God Edition On that Day We will roll up the heavens like a scroll of writings. Just as We produced the first creation, ˹so˺ shall We reproduce it. That is a promise binding on Us. We truly uphold ˹Our promises˺ |
N J Dawood On that day We shall roll up the heaven like a scroll of parchment. Just as We brought the First Creation into being, so will We restore it. This is a promise We shall assuredly fulfil |
Safi Kaskas the Day when We will roll up the heavens as one rolls up a written scroll. Just as We produced the first creation, [so] We will repeat it. This is a binding promise on Us. We will do it |