Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 109 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُلۡ ءَاذَنتُكُمۡ عَلَىٰ سَوَآءٖۖ وَإِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٞ مَّا تُوعَدُونَ ﴾ 
[الأنبيَاء: 109]
﴿فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما﴾ [الأنبيَاء: 109]
| Mohammad Habib Shakir But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I do not know whether what you are threatened with is near or far | 
| Mohammad Shafi But if they turn back, say, "I have given you a warning in fairness and I know not what you are warned of is near or far | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised | 
| Mufti Taqi Usmani But, if they turn away, then say (to them), “I have warned you all alike, and I do not know whether what you have been warned of is near or far | 
| Muhammad Asad But if they turn away, say: “I have proclaimed this in equity unto all of you alike; but I do not know whether that [judgment] which you are promised [by God] is near or far [in time] | 
| Muhammad Mahmoud Ghali So if they turn away, then say, "I have notified you (all) equally, and decidedly I do not realize whether what you are promised is near or far | 
| Muhammad Sarwar If they turn away, tell them, "I have warned every one of you equally. I do not know when the torment which you have to suffer will take place | 
| Muhammad Taqi Usmani But, if they turn away, then say (to them), .I have warned you all alike, and I do not know whether what you have been warned of is near or far | 
| Mustafa Khattab Allah Edition If they turn away, then say, “I have warned you all equally. I do not know if what you are threatened with is near or far | 
| Mustafa Khattab God Edition If they turn away, then say, “I have warned you all equally. I do not know if what you are threatened with is near or far | 
| N J Dawood If they pay no heed, say: ‘I have warned you all alike, though I cannot tell whether the scourge you are promised is imminent or far off | 
| Safi Kaskas But, if they turn away, then say, "I have proclaimed the message equally to [all of] you. And I do not know if what you have been promised is near or far |