Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 21 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 21]
﴿أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون﴾ [الأنبيَاء: 21]
| Mohammad Habib Shakir Or have they taken gods from the earth who raise (the dead) |
| Mohammad Shafi Or have they taken gods whom they themselves have fashioned/designed out of the earth |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Or have they chosen gods from the earth who raise the dead |
| Mufti Taqi Usmani Or have they adopted gods from the earth, who raise the dead |
| Muhammad Asad And yet some people choose to worship certain earthly things or beings as deities that [are supposed to] resurrect [the dead; and they fail to realize that] |
| Muhammad Mahmoud Ghali Or even have they taken to themselves gods from the earth who make (the dead) rise up again |
| Muhammad Sarwar Have they chosen deities from earth? Can such deities give life to anyone |
| Muhammad Taqi Usmani Or have they adopted gods from the earth, who raise the dead |
| Mustafa Khattab Allah Edition Or have they taken gods from the earth, who can raise the dead |
| Mustafa Khattab God Edition Or have they taken gods from the earth, who can raise the dead |
| N J Dawood Or have they chosen earthly deities? And can these deities restore the dead to life |
| Safi Kaskas Or have they taken for themselves earthly gods who resurrect the dead |