Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 21 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 21]
﴿أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون﴾ [الأنبيَاء: 21]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Oder haben sie sich Götter von der Erde genommen, die lebendig machen |
Adel Theodor Khoury Oder haben sie sich Gotter aus der Erde genommen, die auferstehen lassen konnen |
Adel Theodor Khoury Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die auferstehen lassen können |
Amir Zaidan Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen |
Amir Zaidan Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Oder haben sie sich Gotter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (konnen) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (können) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Oder haben sie sich Gotter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (konnen) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (können) |