×

with their hearts heedless. The wrongdoers whisper to one another in secret, 21:3 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:3) ayat 3 in British

21:3 Surah Al-Anbiya’ ayat 3 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 3 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 3]

with their hearts heedless. The wrongdoers whisper to one another in secret, “Is this but a human being just like yourselves? Will you then follow his magic, although you openly see?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون, باللغة البريطانية

﴿لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون﴾ [الأنبيَاء: 3]

Mohammad Habib Shakir
Their hearts trifling; and those who are unjust counsel together in secret: He is nothing but a mortal like yourselves; what! will you then yield to enchantment while you see
Mohammad Shafi
Just to serve as a distraction for their minds. And the wicked people secretly whisper, "Is he not just a man like you? Will you then knowingly yield to the magic spell
Mohammed Marmaduke William Pickthall
With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)
Mufti Taqi Usmani
their hearts paying no heed. And the wrongdoers whisper in secret, “This one is nothing but a mortal like you. Would you then go along with sorcery while you can see (the reality)?”
Muhammad Asad
their hearts set on passing delights; yet they who are [thus] bent on wrongdoing conceal their innermost thoughts [when they say to one another], “Is this [Muhammad] anything but a mortal like yourselves? Will you, then, yield to [his] spellbinding eloquence with your eyes open?”
Muhammad Mahmoud Ghali
Diverted (are) their hearts. The ones who do injustice confer in secret among themselves, "Is this nothing except a mortal like yourselves? Will you then take to sorcery while you are beholding?" (i.e., with your eyes wide open)
Muhammad Sarwar
and their hearts are preoccupied with trivial matters. The unjust ones whisper to each other and say, "Is he (Muhammad) more than a mere mortal like you? How can you follow that which you know is only a magic
Muhammad Taqi Usmani
their hearts paying no heed. And the wrongdoers whisper in secret, .This one is nothing but a mortal like you. Would you then go along with sorcery while you can see (the reality)
Mustafa Khattab Allah Edition
with their hearts ˹totally˺ distracted. The evildoers would converse secretly, ˹saying,˺ “Is this ˹one˺ not human like yourselves? Would you fall for ˹this˺ witchcraft, even though you can ˹clearly˺ see?”
Mustafa Khattab God Edition
with their hearts ˹totally˺ distracted. The evildoers would converse secretly, ˹saying,˺ “Is this ˹one˺ not human like yourselves? Would you fall for ˹this˺ witchcraft, even though you can ˹clearly˺ see?”
N J Dawood
their hearts are set on pleasure. In private the wrongdoers say to each other: ‘Is this man not a mortal like yourselves? Would you follow witchcraft with your eyes open?‘
Safi Kaskas
with their hearts distracted. Those bent on wrongdoing conceal their private conversation, [saying], "Is he not [Muhammad] just a man like you? Do you succumb to magic with your eyes wide open
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek