Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 3 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَاهِيَةٗ قُلُوبُهُمۡۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجۡوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلۡ هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡۖ أَفَتَأۡتُونَ ٱلسِّحۡرَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 3]
﴿لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون﴾ [الأنبيَاء: 3]
Mohammad Habib Shakir Their hearts trifling; and those who are unjust counsel together in secret: He is nothing but a mortal like yourselves; what! will you then yield to enchantment while you see |
Mohammad Shafi Just to serve as a distraction for their minds. And the wicked people secretly whisper, "Is he not just a man like you? Will you then knowingly yield to the magic spell |
Mohammed Marmaduke William Pickthall With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it) |
Mufti Taqi Usmani their hearts paying no heed. And the wrongdoers whisper in secret, “This one is nothing but a mortal like you. Would you then go along with sorcery while you can see (the reality)?” |
Muhammad Asad their hearts set on passing delights; yet they who are [thus] bent on wrongdoing conceal their innermost thoughts [when they say to one another], “Is this [Muhammad] anything but a mortal like yourselves? Will you, then, yield to [his] spellbinding eloquence with your eyes open?” |
Muhammad Mahmoud Ghali Diverted (are) their hearts. The ones who do injustice confer in secret among themselves, "Is this nothing except a mortal like yourselves? Will you then take to sorcery while you are beholding?" (i.e., with your eyes wide open) |
Muhammad Sarwar and their hearts are preoccupied with trivial matters. The unjust ones whisper to each other and say, "Is he (Muhammad) more than a mere mortal like you? How can you follow that which you know is only a magic |
Muhammad Taqi Usmani their hearts paying no heed. And the wrongdoers whisper in secret, .This one is nothing but a mortal like you. Would you then go along with sorcery while you can see (the reality) |
Mustafa Khattab Allah Edition with their hearts ˹totally˺ distracted. The evildoers would converse secretly, ˹saying,˺ “Is this ˹one˺ not human like yourselves? Would you fall for ˹this˺ witchcraft, even though you can ˹clearly˺ see?” |
Mustafa Khattab God Edition with their hearts ˹totally˺ distracted. The evildoers would converse secretly, ˹saying,˺ “Is this ˹one˺ not human like yourselves? Would you fall for ˹this˺ witchcraft, even though you can ˹clearly˺ see?” |
N J Dawood their hearts are set on pleasure. In private the wrongdoers say to each other: ‘Is this man not a mortal like yourselves? Would you follow witchcraft with your eyes open?‘ |
Safi Kaskas with their hearts distracted. Those bent on wrongdoing conceal their private conversation, [saying], "Is he not [Muhammad] just a man like you? Do you succumb to magic with your eyes wide open |