×

Yet they say, “This [Qur’an] is a set of jumbled dreams! Rather, 21:5 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:5) ayat 5 in British

21:5 Surah Al-Anbiya’ ayat 5 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 5 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 5]

Yet they say, “This [Qur’an] is a set of jumbled dreams! Rather, he has fabricated it! Rather, he is a poet! So let him bring us a sign such as the earlier messengers were sent with.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما, باللغة البريطانية

﴿بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما﴾ [الأنبيَاء: 5]

Mohammad Habib Shakir
Nay! say they: Medleys of dreams; nay! he has forged it; nay! he is a poet; so let him bring to us a sign as the former (prophets) were sent (with)
Mohammad Shafi
But they variously said, "Just a confusing mixture of dreams!" "But he has forged it." "But he is a poet." "Let him then bring to us a sign just as the earlier prophets were sent with
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were Allah's messengers) were sent (with portents)
Mufti Taqi Usmani
Further they said, “(The Qur’ān is) a mixture of jumble dreams. Rather, he (the prophet) has fabricated it. Rather, he is a poet. So, let him bring a sign to us, as the earlier ones were sent with.”
Muhammad Asad
“Nay,” they say, “[Muhammad propounds] the most involved and confusing of dreams!” “Nay, but he has invented [all] this!” - “Nay, but he is [only] a poet!” - [and,] “Let him, then, come unto us with a miracle, just as those [prophets] of old were sent [with miracles]?”
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, " they said, "Jumbled dreams! No indeed, he has fabricated it; no indeed, he is a poet! Then let him come up to us with a sign, as the earliest ones were sent (as Messengers)
Muhammad Sarwar
They have said, "It, (the Quran), is only the result of some confused dreams. He is only a poet. He should show us some miracles, as the ancient Prophets had done
Muhammad Taqi Usmani
Further they said, .(The Qur‘an is) a mixture of jumble dreams. Rather, he (the prophet) has fabricated it. Rather, he is a poet. So, let him bring a sign to us, as the earlier ones were sent with
Mustafa Khattab Allah Edition
Yet they say, “This ˹Quran˺ is a set of confused dreams! No, he has fabricated it! No, he must be a poet! So let him bring us a ˹tangible˺ sign like those ˹prophets˺ sent before.”
Mustafa Khattab God Edition
Yet they say, “This ˹Quran˺ is a set of confused dreams! No, he has fabricated it! No, he must be a poet! So let him bring us a ˹tangible˺ sign like those ˹prophets˺ sent before.”
N J Dawood
Some say: ‘It² is but a medley of dreams.‘ Others: ‘He has invented it himself.‘ And yet others: ‘He is a poet: let him show us a miracle, as did the apostles in days gone by.‘
Safi Kaskas
But they continue to quibble, "These [revelations] are only confused dreams," or, "He has just invented it," or, "He is merely a poet." "So [they say] let him bring us a sign like those who were sent previously
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek