×

Whoever thinks that Allah will never help His Prophet in this world 22:15 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hajj ⮕ (22:15) ayat 15 in British

22:15 Surah Al-hajj ayat 15 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 15 - الحج - Page - Juz 17

﴿مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ ﴾
[الحج: 15]

Whoever thinks that Allah will never help His Prophet in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and strangle himself, then let him see if his effort can remove what enrages him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب, باللغة البريطانية

﴿من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب﴾ [الحج: 15]

Mohammad Habib Shakir
Whoever thinks that Allah will not assist him in this life and the hereafter, let him stretch a rope to the ceiling, then let him cut (it) off, then let him see if his struggle will take away that at which he is enraged
Mohammad Shafi
If anyone thinks that Allah does not help him in this life and the Hereafter, let him reach out to the heavens by means available to him, then (study its functions meticulously by) cutting himself off (his earthly connection), and then see if his obstinacy gets rid of its severity
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth
Mufti Taqi Usmani
If someone thinks that Allah will never help him (the prophet) in this world and in the Hereafter, he should stretch a rope to the sky, then cut (Allah’s communication) off (from the prophet) and see whether his effort can really remove what irritates (him)
Muhammad Asad
If anyone thinks that God will not succour him in this world and in the life to come, let him reach out unto heaven by any [other] means and [thus try to] make headway: and then let him see whether this scheme of his will indeed do away with the cause of his anguish
Muhammad Mahmoud Ghali
Whoever has (ever) surmised that Allah will never give him victory in the present (life) and the Hereafter, then let him extend forth a means to the heaven, thereafter let him cut it off. Then let him look (for himself): does his plotting definitely put away what enrages him
Muhammad Sarwar
Those who thought that God would never grant victory to (Muhammad), in this world nor in the life hereafter (and now that he is victorious) should hang themselves by the necks from the ceiling, then cut the rope and see if this can do away with what has enraged them
Muhammad Taqi Usmani
If someone thinks that Allah will never help him (the prophet) in this world and in the Hereafter, he should stretch a rope to the sky, then cut (Allah‘s communication) off (from the prophet) and see whether his effort can really remove what irritates (him)
Mustafa Khattab Allah Edition
Whoever thinks that Allah will not help His Prophet in this world and the Hereafter, let them stretch out a rope to the ceiling and strangle themselves, then let them see if this plan will do away with ˹the cause of˺ their rage
Mustafa Khattab God Edition
Whoever thinks that God will not help His Prophet in this world and the Hereafter, let them stretch out a rope to the ceiling and strangle themselves, then let them see if this plan will do away with ˹the cause of˺ their rage
N J Dawood
If anyone thinks that God will not aid him in this world and in the world to come, let him stretch a rope to the sky and hang himself. Then let him ponder if his cunning has done away with that which has enraged him
Safi Kaskas
Anyone who thinks that God will not help him [the Prophet] in this world and in the Hereafter, let him find a way to reach out to heaven, then try to make headway, and see if his scheme will eliminate what enrages him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek