Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 14 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[الحج: 14]
﴿إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [الحج: 14]
Mohammad Habib Shakir Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases |
Mohammad Shafi Allah will indeed cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow. Allah does indeed do what He wills |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth |
Mufti Taqi Usmani Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends |
Muhammad Asad VERILY, God will admit those who have attained to faith and have done righteous deeds into gardens through which running waters flow: for, behold, God does whatever He wills |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Allah will cause the ones who have believed and done deeds of righteousness to enter Gardens from beneath which Rivers run; surely Allah performs whatever He wills |
Muhammad Sarwar God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. God has all the power to do whatever He wants |
Muhammad Taqi Usmani Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Allah will admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow. Surely Allah does what He wills |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, God will admit those who believe and do good into Gardens, under which rivers flow. Surely God does what He wills |
N J Dawood As for those that have faith and do good works, God will admit them to Gardens watered by running brooks. God‘s will is ever done |
Safi Kaskas But God will admit those who believe and do righteous deeds to Gardens with rivers flowing through them. God does what He wills |