×

As for those who disbelieve and prevent people from Allah’s way and 22:25 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hajj ⮕ (22:25) ayat 25 in British

22:25 Surah Al-hajj ayat 25 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 25 - الحج - Page - Juz 17

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ ٱلَّذِي جَعَلۡنَٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلۡعَٰكِفُ فِيهِ وَٱلۡبَادِۚ وَمَن يُرِدۡ فِيهِ بِإِلۡحَادِۭ بِظُلۡمٖ نُّذِقۡهُ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الحج: 25]

As for those who disbelieve and prevent people from Allah’s way and from the Sacred Mosque – which We have made for all people, residents and visitors alike – and whoever intends to deviate therein by evildoing, We will cause him to taste a painful punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس, باللغة البريطانية

﴿إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس﴾ [الحج: 25]

Mohammad Habib Shakir
Surely (as for) those who disbelieve, and hinder (men) from Allah's way and from the Sacred Mosque which We have made equally for all men, (for) the dweller therein and (for) the visitor, and whoever shall incline therein to wrong unjustly, We will make him taste of a painful chastisement
Mohammad Shafi
As regards those indeed who suppress the Truth and hinder people away from Allah's Path and from the Sacred Place of Worship — which We have made open equally for all mankind, for the local resident as well as for the visitor — We shall make him taste a painful punishment who intends making unjust and wrongful deviations therein
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom
Mufti Taqi Usmani
Surely (We will punish) those who disbelieve and prevent (people) from the way of Allah and from Al-Masjid-ul-Harām (the Sacred Mosque), which We have made for all men, where residents and visitors are all equal. And whoever intends therein to commit deviation with injustice, We will make him taste a painful punishment
Muhammad Asad
BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth and bar [others] from the path of God and from the Inviolable House of Worship which We have set up for all people alike - [both] those who dwell there and those who come from abroad - and all who seek to profane it by [deliberate] evildoing: [all] such shall We cause to taste grievous suffering in the life to come
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have disbelieved and bar from the way of Allah and the Inviolable Mosque that We have made equal to mankind- (alike are) him who consecrates himself therein and the nomad- (The Sabaeans) and whoever would (dare) blasphemy therein unjustly, (Christians) We will let him taste (his share) of a painful torment
Muhammad Sarwar
A painful torment awaits the pagans who create obstacles in the way that leads to God and the Sacred Mosque - which We have made for those who dwell nearby and foreigners alike - and those who commit evil and injustice therein
Muhammad Taqi Usmani
Surely (We will punish) those who disbelieve and prevent (people) from the way of Allah and from Al-Masjid-ul-Haram (the Sacred Mosque), which We have made for all men, where residents and visitors are all equal. And whoever intends therein to commit deviation with injustice, We will make him taste a painful punishment
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, those who persist in disbelief and hinder ˹others˺ from the Way of Allah and from the Sacred Mosque—which We have appointed for all people, residents and visitors alike—along with whoever intends to deviate by doing wrong in it, We will cause them to taste a painful punishment
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, those who persist in disbelief and hinder ˹others˺ from the Way of God and from the Sacred Mosque—which We have appointed for all people, residents and visitors alike—along with whoever intends to deviate by doing wrong in it, We will cause them to taste a painful punishment
N J Dawood
The unbelievers who debar others from the path of God and from the Sacred Mosque which We provided for the people, natives and strangers alike, and those who seek to violate it sinfully ― We shall make them taste a grievous torment
Safi Kaskas
As for the unbelievers who divert [others] from the path of God and [from] the Sacred House, which We made for all People equally-[both] those who dwell there, and those who come from abroad - We will let those who desire to profane it with wrongdoing taste a painful punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek