×

And [remember] when We showed to Abraham the site of the House 22:26 British translation

Quran infoBritishSurah Al-hajj ⮕ (22:26) ayat 26 in British

22:26 Surah Al-hajj ayat 26 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 26 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[الحج: 26]

And [remember] when We showed to Abraham the site of the House [Ka’ba], “Do not associate anything with Me, and purify My House for those who circumambulate it, and those who stand up in prayer, and those who bow and prostrate

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي, باللغة البريطانية

﴿وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي﴾ [الحج: 26]

Mohammad Habib Shakir
And when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do not associate with Me aught, and purify My House for those who make the circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves
Mohammad Shafi
And when We assigned to Abraham the location of the House (at Makkah), Allah told him, "Worship not anyone but Me, and sanctify My House for those who take the rounds thereof and stand in prayer and bow and prostrate
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration
Mufti Taqi Usmani
And (remember) when We pointed out for Ibrāhīm the place of the House (of Allah) saying, “Do not associate anything with Me as My partner, and purify My House for those who make Tawāf (circumambulation around it), and those who perform Qiyām (standing up in worship) and those who perform Rukū‘ (bowing down) and Sujūd (prostration)
Muhammad Asad
For, when We assigned unto Abraham the site of this Temple, [We said unto him:] “Do not ascribe divinity to aught beside Me!” and: “Purify My Temple for those who will walk around it, and those who will stand before it [in meditation], and those who will bow down and prostrate themselves [in prayer].”
Muhammad Mahmoud Ghali
And as We located forIbrahim (The Magians) the place of the House (saying), "You shall not associate with Me anything; and purify My House for the circumambulators, and the upright ones, and (the ones) oft bowing down (and) prostrating themselves (in prayer)
Muhammad Sarwar
When We prepared for Abraham the place to build the Sacred House, We told him not to consider anything equal to Me and to keep the House clean for those walking around it, those standing, bowing down, and prostrating in prayer
Muhammad Taqi Usmani
And (remember) when We pointed out for Ibrahim the place of the House (of Allah) saying, .Do not associate anything with Me as My partner, and purify My House for those who make Tawaf (circumambulation around it), and those who perform Qiyam (standing up in worship) and those who perform Ruku‘ (bowing down) and Sujud (prostration)
Mustafa Khattab Allah Edition
And ˹remember˺ when We assigned to Abraham the site of the House, ˹saying,˺ “Do not associate anything with Me ˹in worship˺ and purify My House for those who circle ˹the Ka’bah˺, stand ˹in prayer˺, and bow and prostrate themselves
Mustafa Khattab God Edition
And ˹remember˺ when We assigned to Abraham the site of the House, ˹saying,˺ “Do not associate anything with Me ˹in worship˺ and purify My House for those who circle ˹the Ka’bah˺, stand ˹in prayer˺, and bow and prostrate themselves
N J Dawood
When We prepared for Abraham the site of the Sacred Mosque We said: ‘Worship none besides Me. Keep My House clean for those who walk around it, and those who stand upright, or kneel down in worship.‘
Safi Kaskas
For when We showed Abraham the site of the House, [We told him], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who will circle around it, and those who stand to pray and those who bow down and prostrate themselves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek