Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 32 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ ﴾
[الحج: 32]
﴿ذلك ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب﴾ [الحج: 32]
Mohammad Habib Shakir That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts |
Mohammad Shafi And so when anyone honours the sacred rites/signs sanctioned by Allah, then it is of the acts that make hearts pious |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts |
Mufti Taqi Usmani Having said that, if one observes the sanctity of the symbols of Allah, then such things emanate from the piety of the hearts |
Muhammad Asad This is [to be borne in mind]. And anyone who honours the symbols set up by God [shall know that] verily, these [symbols derive their value] from the God-consciousness in the [believers’] hearts |
Muhammad Mahmoud Ghali That (is the Command); and whoever (constantly) magnifies the waymarks of Allah, then surely it is of the piety of the hearts |
Muhammad Sarwar To respect the symbols of God is the sign of a pious heart |
Muhammad Taqi Usmani Having said that, if one observes the sanctity of the symbols of Allah, then such things emanate from the piety of the hearts |
Mustafa Khattab Allah Edition That is so. And whoever honours the symbols of Allah, it is certainly out of the piety of the heart |
Mustafa Khattab God Edition That is so. And whoever honours the symbols of God, it is certainly out of the piety of the heart |
N J Dawood Even such is he. He that reveres the offerings made to God shows the piety of his heart |
Safi Kaskas Thus it is; and whoever venerates the sacred rites of God-[their acts] proceed from a pious heart |