Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 32 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ ﴾
[الحج: 32]
﴿ذلك ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب﴾ [الحج: 32]
Islamic Foundation C’est cela (qui est decrete). Quiconque respecte grandement les rites (prescrits par) Allah, (son attitude releve de) la piete des cœurs |
Islamic Foundation C’est cela (qui est décrété). Quiconque respecte grandement les rites (prescrits par) Allah, (son attitude relève de) la piété des cœurs |
Muhammad Hameedullah Et quiconque exalte les injonctions sacrees d’Allah, alors cela fait partie de la piete des cœurs |
Muhammad Hamidullah Voila [ce qui est prescrit]. Et quiconque exalte les injonctions sacrees d'Allah, s'inspire en effet de la piete des cœurs |
Muhammad Hamidullah Voilà [ce qui est prescrit]. Et quiconque exalte les injonctions sacrées d'Allah, s'inspire en effet de la piété des cœurs |
Rashid Maash Voici donc ce qui vous est prescrit. Quiconque respecte les rites institues par Allah et les betes destinees au sacrifice temoigne ainsi que son cœur est rempli de la crainte du Seigneur |
Rashid Maash Voici donc ce qui vous est prescrit. Quiconque respecte les rites institués par Allah et les bêtes destinées au sacrifice témoigne ainsi que son cœur est rempli de la crainte du Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka Tels sont les commandements de Dieu. Quiconque honore le culte de Dieu, qu’il sache que ses actes procedent de la crainte reverencielle d’un cœur pieux |
Shahnaz Saidi Benbetka Tels sont les commandements de Dieu. Quiconque honore le culte de Dieu, qu’il sache que ses actes procèdent de la crainte révérencielle d’un cœur pieux |