Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 49 - الحج - Page - Juz 17
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ﴾
[الحج: 49]
﴿قل ياأيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين﴾ [الحج: 49]
Mohammad Habib Shakir Say: O people! I am only a plain warner to you |
Mohammad Shafi Say, "O people! I am here only to give you a plain warning |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: O mankind! I am only a plain warner unto you |
Mufti Taqi Usmani Say, “O people, I am no more than a plain warner for you |
Muhammad Asad SAY [O Muhammad]: “O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "O you mankind, surely I am only for you an evident warner |
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning |
Muhammad Taqi Usmani Say, .O people, I am no more than a plain warner for you |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “O humanity! I am only sent to you with a clear warning |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “O humanity! I am only sent to you with a clear warning |
N J Dawood Say: ‘You people! I have been sent to warn you plainly |
Safi Kaskas Say [Prophet) , "O People, I am sent only to deliver a clear warning to you |