Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 49 - الحج - Page - Juz 17
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٞ ﴾ 
[الحج: 49]
﴿قل ياأيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين﴾ [الحج: 49]
| Mohammad Habib Shakir Say: O people! I am only a plain warner to you | 
| Mohammad Shafi Say, "O people! I am here only to give you a plain warning | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: O mankind! I am only a plain warner unto you | 
| Mufti Taqi Usmani Say, “O people, I am no more than a plain warner for you | 
| Muhammad Asad SAY [O Muhammad]: “O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!” | 
| Muhammad Mahmoud Ghali Say, "O you mankind, surely I am only for you an evident warner | 
| Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning | 
| Muhammad Taqi Usmani Say, .O people, I am no more than a plain warner for you | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “O humanity! I am only sent to you with a clear warning | 
| Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “O humanity! I am only sent to you with a clear warning | 
| N J Dawood Say: ‘You people! I have been sent to warn you plainly | 
| Safi Kaskas Say [Prophet) , "O People, I am sent only to deliver a clear warning to you |