Quran with British translation - Surah Al-hajj ayat 57 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[الحج: 57]
﴿والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مهين﴾ [الحج: 57]
Mohammad Habib Shakir And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications, these it is who shall have a disgraceful chastisement |
Mohammad Shafi And those who suppress the Truth and reject Our Verses/signs — for those will there be a disgraceful punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom |
Mufti Taqi Usmani As for those who disbelieved and rejected Our signs, they are the ones for whom there is a humiliating punishment |
Muhammad Asad whereas for those who were bent on denying the truth and gave the lie to Our messages, there shall be shameful suffering in store |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, then those will have a degrading torment |
Muhammad Sarwar and the unbelievers who called Our revelations lies will suffer humiliating torment |
Muhammad Taqi Usmani As for those who disbelieved and rejected Our signs, they are the ones for whom there is a humiliating punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment |
Mustafa Khattab God Edition But those who disbelieve and deny Our revelations, it is they who will suffer a humiliating punishment |
N J Dawood but the unbelievers who have denied Our revelations shall receive an ignominious punishment |
Safi Kaskas While the unbelievers and those who reject Our signs will receive a humiliating punishment |