×

and We sent to them a messenger from among themselves [saying], “Worship 23:32 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:32) ayat 32 in British

23:32 Surah Al-Mu’minun ayat 32 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 32 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[المؤمنُون: 32]

and We sent to them a messenger from among themselves [saying], “Worship Allah; you have no god other than Him. Will you not then fear Him?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره, باللغة البريطانية

﴿فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره﴾ [المؤمنُون: 32]

Mohammad Habib Shakir
So We sent among them an apostle from among them, saying: Serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)
Mohammad Shafi
And We sent to them a Messenger from among them to tell them, "Worship Allah! You have no god other than Him. Will you not then take heed
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And we sent among them a messenger of their own, saying: Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)
Mufti Taqi Usmani
and sent among them a messenger from themselves (to convey the message): “Worship Allah; you have no god whatsoever other than Him. So do you not fear Allah?”
Muhammad Asad
and [every time] We sent unto them an apostle from among themselves, [he told them:] “Worship God [alone]: you have no deity other than Him. Will you not, then, become conscious of Him?”
Muhammad Mahmoud Ghali
So We sent among them a Messenger of themselves, (saying), "Worship Allah! In no way do you have any other god than He. Will you not then have piety
Muhammad Sarwar
We sent to them a Messenger from among their own people who told them, "Worship God; He is your only Lord. Will you then not have fear of Him
Muhammad Taqi Usmani
and sent among them a messenger from themselves (to convey the message): .Worship Allah; you have no god whatsoever other than Him. So do you not fear Allah
Mustafa Khattab Allah Edition
and sent to them a messenger from among themselves, ˹declaring,˺ “Worship Allah ˹alone˺. You have no god other than Him. Will you not then fear ˹Him˺?”
Mustafa Khattab God Edition
and sent to them a messenger from among themselves, ˹declaring,˺ “Worship God ˹alone˺. You have no god other than Him. Will you not then fear ˹Him˺?”
N J Dawood
and sent forth to them an apostle of their own. ‘Serve God,‘ he said, ‘for you have no god but Him. Will you not take heed?‘
Safi Kaskas
And We sent them a messenger from among them, [saying], "Worship God for you have no god before Him. Will you not, then, be aware of Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek