Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 53 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[المؤمنُون: 53]
﴿فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [المؤمنُون: 53]
Mohammad Habib Shakir But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them |
Mohammad Shafi But they divided themselves into communities pursuing different ways scripturewise. People of every sect are happy with what they have |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets |
Mufti Taqi Usmani But they split up ways from one another (dividing themselves) into factions, each faction happy with what lies before it |
Muhammad Asad But they (who claim to follow you) have torn their unity wide asunder, piece by piece, each group delighting in [but] what they themselves possess [by way of tenets] |
Muhammad Mahmoud Ghali Then they cut up their Command among themselves into denominations, (i.e., differed about the command of Allah) each party exulting with whatever they had close to them. (i.e., their tenets) |
Muhammad Sarwar The people divided themselves into many sects, each with their own book and each happy with whatever they had |
Muhammad Taqi Usmani But they split up ways from one another (dividing themselves) into factions, each faction happy with what lies before it |
Mustafa Khattab Allah Edition Yet the people have divided it into different sects, each rejoicing in what they have |
Mustafa Khattab God Edition Yet the people have divided it into different sects, each rejoicing in what they have |
N J Dawood Yet they have divided themselves into factions, each rejoicing in its own doctrines |
Safi Kaskas Yet [your followers] tore their unity piece by piece, each faction rejoicing in what it has |