Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 64 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ ﴾
[المؤمنُون: 64]
﴿حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون﴾ [المؤمنُون: 64]
Mohammad Habib Shakir Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor |
Mohammad Shafi Until, when We punish the affluent among them, they cry foul |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate |
Mufti Taqi Usmani Until when We will seize their affluent ones with punishment, they will suddenly start crying |
Muhammad Asad until - after We shall have taken to task, through suffering, those from among them who [now] are lost in the pursuit of pleasures - they cry out in [belated] supplication |
Muhammad Mahmoud Ghali Till when We took the ones who lived in luxury among them (to task) with torment, only then do they (go on) imploring |
Muhammad Sarwar But when We will strike with torment those (unbelievers) who are rich, they will start to cry for help |
Muhammad Taqi Usmani Until when We will seize their affluent ones with punishment, they will suddenly start crying |
Mustafa Khattab Allah Edition But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help |
Mustafa Khattab God Edition But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help |
N J Dawood But when We visit Our scourge upon those of them that live in affluence, they will howl for help |
Safi Kaskas until We bring those corrupted with opulence for punishment. Only then will they suddenly start crying [to God] for help |