Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 66 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ ﴾
[المؤمنُون: 66]
﴿قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون﴾ [المؤمنُون: 66]
Mohammad Habib Shakir My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels |
Mohammad Shafi My Verses were certainly recited to you, but you used to turn back on your heels |
Mohammed Marmaduke William Pickthall My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels |
Mufti Taqi Usmani My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels |
Muhammad Asad Time and again were My messages conveyed unto you, but [every time] you would turn about on your heels |
Muhammad Mahmoud Ghali My ayat (Verses, signs) were readily recited to you, yet on your heels you used to turn |
Muhammad Sarwar Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them |
Muhammad Taqi Usmani My verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺ |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, My revelations were recited to you, but you used to back away ˹in disgust˺ |
N J Dawood My revelations were recited to you many a time, but you turned your backs |
Safi Kaskas For [every time] My verses were recited to you, you turned away from them |