Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 76 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ ﴾
[المؤمنُون: 76]
﴿ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون﴾ [المؤمنُون: 76]
Mohammad Habib Shakir And already We overtook them with chastisement, but they were not submissive to their Lord, nor do they humble themselves |
Mohammad Shafi And We did certainly punish them, but they did not become humble towards their Lord, nor do they submit |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Already have We grasped them with punishment, but they humble not themselves unto their Lord, nor do they pray |
Mufti Taqi Usmani We have already seized them with punishment, but they did not turn humble to their Lord, nor do they supplicate in humility |
Muhammad Asad And, indeed, We tested them through suffering, but they did not abase themselves before their Sustainer; and they will never humble themselves |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already took them (to task) with torment, yet in no way did they yield themselves to their Lord, and in no way did they supplicate (Him) |
Muhammad Sarwar We struck them with torment, but they did not submit themselves to their Lord, nor did they make themselves humble |
Muhammad Taqi Usmani We have already seized them with punishment, but they did not turn humble to their Lord, nor do they supplicate in humility |
Mustafa Khattab Allah Edition And We have already seized them with torment, but they never humbled themselves to their Lord, nor did they ˹submissively˺ appeal ˹to Him˺ |
Mustafa Khattab God Edition And We have already seized them with torment, but they never humbled themselves to their Lord, nor did they ˹submissively˺ appeal ˹to Him˺ |
N J Dawood We punished them, but they neither entreated their Lord nor humbled themselves before Him |
Safi Kaskas Even when We afflicted them with suffering [as a warning], they did not humble themselves to their Lord, nor were they submissive |