Quran with French translation - Surah Al-Mu’minun ayat 76 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ ﴾
[المؤمنُون: 76]
﴿ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون﴾ [المؤمنُون: 76]
Islamic Foundation Nous les avons deja chaties par le supplice, mais ils n’ont ni humblement craint leur Seigneur ni ne L’ont supplie |
Islamic Foundation Nous les avons déjà châtiés par le supplice, mais ils n’ont ni humblement craint leur Seigneur ni ne L’ont supplié |
Muhammad Hameedullah Et Nous leur avons inflige de Notre chatiment (la famine), mais ils ne sont pas soumis pour autant a leur Seigneur, ni ne l'ont implore |
Muhammad Hamidullah Nous les avons certes saisis du chatiment, mais ils ne se sont pas soumis a leur Seigneur; de meme qu'ils ne [Le] supplient point |
Muhammad Hamidullah Nous les avons certes saisis du châtiment, mais ils ne se sont pas soumis à leur Seigneur; de même qu'ils ne [Le] supplient point |
Rashid Maash Le chatiment que Nous leur avons inflige ne les a pas pour autant incites a se soumettre a la volonte de leur Seigneur, ni a L’implorer avec humilite |
Rashid Maash Le châtiment que Nous leur avons infligé ne les a pas pour autant incités à se soumettre à la volonté de leur Seigneur, ni à L’implorer avec humilité |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous leur avons pourtant inflige des malheurs, mais cela ne les a pas amenes a se soumettre a leur Seigneur, et ils ne L’ont pas implore (de les sauver) |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous leur avons pourtant infligé des malheurs, mais cela ne les a pas amenés à se soumettre à leur Seigneur, et ils ne L’ont pas imploré (de les sauver) |