Quran with British translation - Surah Al-Mu’minun ayat 83 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[المؤمنُون: 83]
﴿لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين﴾ [المؤمنُون: 83]
Mohammad Habib Shakir Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old |
Mohammad Shafi This promise given to us now was also certainly given to our forefathers. These are nothing but stories of the ancients |
Mohammed Marmaduke William Pickthall We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old |
Mufti Taqi Usmani This is what has been promised to us and to our fathers before. It is nothing but the tales of the ancients.” |
Muhammad Asad Indeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed we and our fathers have already been promised this earlier; decidedly this is nothing except myths of the earliest (people) |
Muhammad Sarwar Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends |
Muhammad Taqi Usmani This is what has been promised to us and to our fathers before. It is nothing but the tales of the ancients |
Mustafa Khattab Allah Edition We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!” |
Mustafa Khattab God Edition We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!” |
N J Dawood This we have been promised before, we and our forefathers. It is but a fable of the ancients.‘ |
Safi Kaskas We have been promised this before, and so were our forefathers. These are just ancient legends |