Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 20 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 20]
﴿ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله رءوف رحيم﴾ [النور: 20]
Mohammad Habib Shakir And were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that Allah is Compassionate, Merciful |
Mohammad Shafi And had it not been for Allah's favour upon you and His mercy...! And had it not been that Allah is Kind, Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye had been undone) |
Mufti Taqi Usmani Had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, and that Allah is Very-Kind, Very-Merciful (you would have been destroyed) |
Muhammad Asad And were it not for God’s favour upon you and His grace, and that God is compassionate, a dispenser of grace |
Muhammad Mahmoud Ghali And had it not been for the Grace of Allah upon you and His mercy, and that Allah is Ever-Compassionate, Ever-Merciful (you had been the losers) |
Muhammad Sarwar Were it not for the favor and mercy of God upon you (you would have faced painful punishment in this world and the life to come). God is Compassionate and Merciful |
Muhammad Taqi Usmani Had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, and that Allah is Very-Kind, Very-Merciful (you would have been destroyed) |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹You would have suffered,˺ had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, and had Allah not been Ever Gracious, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition ˹You would have suffered,˺ had it not been for God’s grace and mercy upon you, and had God not been Ever Gracious, Most Merciful |
N J Dawood And but for God‘s grace and compassion for you, His kindliness and mercy |
Safi Kaskas Were it not for God's favor to you and His mercy, and because God is compassionate and Merciful-to-all |