×

They [the hypocrites] say, “We believe in Allah and in the Messenger, 24:47 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nur ⮕ (24:47) ayat 47 in British

24:47 Surah An-Nur ayat 47 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nur ayat 47 - النور - Page - Juz 18

﴿وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 47]

They [the hypocrites] say, “We believe in Allah and in the Messenger, and we obey.” Then a party of them turns away after that. Such are not believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك, باللغة البريطانية

﴿ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك﴾ [النور: 47]

Mohammad Habib Shakir
And they say: We believe in Allah and in the apostle and we obey; then a party of them turn back after this, and these are not believers
Mohammad Shafi
And they say, "We believe in Allah and in the Messenger and we obey." Then, after this, a section of them turns back. And these are not believers
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers
Mufti Taqi Usmani
They say, “We have believed in Allah and in the messenger, and have adopted obedience”, then a group from them goes back after all this. Those are no believers
Muhammad Asad
For, [many are] they [who] say, “We believe in God and in the Apostle, and we pay heed!” - but then, some of them turn away after this [assertion]: and these are by no means [true] believers
Muhammad Mahmoud Ghali
And they say, "We believe in Allah and in the Messenger, and we obey." Thereafter a group of them turn away even after that, and in no way are those ever the believers
Muhammad Sarwar
They say, "We have believed in God and the Messenger and we have obeyed them." Then a group of them turn away from their (belief). They are not believers
Muhammad Taqi Usmani
They say, .We have believed in Allah and in the messenger, and have adopted obedience., then a group from them goes back after all this. Those are no believers
Mustafa Khattab Allah Edition
And the hypocrites say, “We believe in Allah and the Messenger, and we obey.” Then a group of them turns away soon after that. These are not ˹true˺ believers
Mustafa Khattab God Edition
And the hypocrites say, “We believe in God and the Messenger, and we obey.” Then a group of them turns away soon after that. These are not ˹true˺ believers
N J Dawood
They say: ‘We believe in God and the Apostle and obey.‘ But soon thereafter some among them turn their backs. Surely these are no believers
Safi Kaskas
Some declare, "We believed in God and the Messenger, and we obey," but then, a group of them turn away. Such people are not true believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek