×

Those who disbelieve say, “This [Qur’an] is nothing but a lie which 25:4 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Furqan ⮕ (25:4) ayat 4 in British

25:4 Surah Al-Furqan ayat 4 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 4 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 4]

Those who disbelieve say, “This [Qur’an] is nothing but a lie which he has fabricated, with the help of other people.” What they claim is totally unjust and false

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون, باللغة البريطانية

﴿وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون﴾ [الفُرقَان: 4]

Mohammad Habib Shakir
And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood
Mohammad Shafi
Those who suppress the Truth say, "This is only a self- concocted lie and others have helped him in concocting it." Verily, then, they have perpetrated an injustice and a falsehood
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie
Mufti Taqi Usmani
The disbelievers said, “This is nothing but a lie he (the messenger) has fabricated and some other people have helped him in it.” Thus they came up with sheer injustice and falsehood
Muhammad Asad
Moreover, those who are bent on denying the truth are wont to say, “This [Qur’an] is nothing but a lie, which he [himself] has devised with the help of other people, who thereupon have perverted the truth and brought a falsehood into being.”
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who have disbelieved have said, "Decidedly this is nothing except a falsehood he has fabricated, and other people have helped him to it." So they have already come with injustice and forgery (i.e., they have committed injustice and forgery)
Muhammad Sarwar
The unbelievers say, "This (Quran) is no more than a slanderous statement which he (Muhammad), with the help of some other people, has falsely invented." Certainly, this statement is unjust and sinful
Muhammad Taqi Usmani
The disbelievers said, .This is nothing but a lie he (the messenger) has fabricated and some other people have helped him in it. Thus they came up with sheer injustice and falsehood
Mustafa Khattab Allah Edition
The disbelievers say, “This ˹Quran˺ is nothing but a fabrication which he made up with the help of others.” Their claim is totally unjustified and untrue
Mustafa Khattab God Edition
The disbelievers say, “This ˹Quran˺ is nothing but a fabrication which he made up with the help of others.” Their claim is totally unjustified and untrue
N J Dawood
The unbelievers say: ‘This² is but a forgery of his own invention, in which others have helped him.‘ Unjust is what they say and false
Safi Kaskas
And the unbelievers say, "This is but a lie he has devised, made possible with the help of other people." In truth, they have committed injustice and falsehood
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek