Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 41 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا ﴾
[الفُرقَان: 41]
﴿وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا﴾ [الفُرقَان: 41]
Mohammad Habib Shakir And when they see you, they do not take you for aught but a mockery: Is this he whom Allah has raised to be an apostle |
Mohammad Shafi Whenever they see you, they hold you not but in contempt, saying, "Is this the one Allah has sent as His Messenger |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when they see thee (O Muhammad) they treat thee only as a jest (saying): Is this he whom Allah sendeth as a messenger |
Mufti Taqi Usmani When they see you, they take you only as a laughing stock, (saying) “Is this the man whom Allah has sent as a messenger |
Muhammad Asad Hence, whenever they consider thee, [O Muhammad,] they but make thee a target of their mockery, [saying:] “Is this the one whom God has sent as an apostle |
Muhammad Mahmoud Ghali And when they see you, they decidedly take you to themselves for nothing except in mockery, "Is this he whom Allah has sent forth as a Messenger |
Muhammad Sarwar (Muhammad), when they see you, they will only mock you and say, "Has God really sent him as a Messengers |
Muhammad Taqi Usmani When they see you, they take you only as a laughing stock, (saying) .Is this the man whom Allah has sent as a messenger |
Mustafa Khattab Allah Edition When they see you ˹O Prophet˺, they only make fun of you, ˹saying,˺ “Is this the one that Allah has sent as a messenger |
Mustafa Khattab God Edition When they see you ˹O Prophet˺, they only make fun of you, ˹saying,˺ “Is this the one that God has sent as a messenger |
N J Dawood Whenever they see you they only deride you, saying: ‘Is this the man God has sent as an emissary |
Safi Kaskas And whenever they see you [Prophet] they ridicule you, [saying], "Is this the one God sent as a messenger |