×

He would have almost led us astray from our gods, if we 25:42 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Furqan ⮕ (25:42) ayat 42 in British

25:42 Surah Al-Furqan ayat 42 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 42 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 42]

He would have almost led us astray from our gods, if we had not been so devoted to them.” But when they see the punishment, they will come to know who is further astray from the right way

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين, باللغة البريطانية

﴿إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين﴾ [الفُرقَان: 42]

Mohammad Habib Shakir
He had well-nigh led us astray from our gods had we not adhered to them patiently! And they will know, when they see the punishment, who is straying farther off from the path
Mohammad Shafi
Indeed, he would almost have led us away from our deities, had we not stood firmly with them!" And when they experience the punishment, they shall realize who it is that had strayed from the path
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road
Mufti Taqi Usmani
He would have almost led us astray from our gods, had we not been so firm towards them.” They will know when they will see the punishment, who is farther astray in his way
Muhammad Asad
Indeed, he would well-nigh have led us astray from our deities, had we not been [so] steadfastly attached to them!” But in time, when they see the suffering [that awaits them], they will come to know who it was that went farthest astray from the path [of truth]
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly he had almost made us, indeed, to err away from our gods, had we not (suffered ourselves) to endure patiently with them." And eventually they will know, while they see the tornment, who has erred further from the way
Muhammad Sarwar
Had we not been steadfast he would almost have led us astray from our gods." On facing torment they will soon know who had really gone astray
Muhammad Taqi Usmani
He would have almost led us astray from our gods, had we not been so firm towards them. They will know when they will see the punishment, who is farther astray in his way
Mustafa Khattab Allah Edition
He would have almost tricked us away from our gods, had we not been so devoted to them.” ˹But˺ soon they will know, when they face the punishment, who is far astray from the ˹Right˺ Way
Mustafa Khattab God Edition
He would have almost tricked us away from our gods, had we not been so devoted to them.” ˹But˺ soon they will know, when they face the punishment, who is far astray from the ˹Right˺ Way
N J Dawood
Had we not stood firm, he would have made us stray from our gods.‘ But when they face the scourge they shall realize who has strayed farther from the right path
Safi Kaskas
He would almost have misled us from our gods had we not stood firmly by them." But soon, when they see the punishment, they will know who is the most misguided
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek