×

Have you [O Prophet] seen the one who takes his desire as 25:43 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Furqan ⮕ (25:43) ayat 43 in British

25:43 Surah Al-Furqan ayat 43 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 43 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 43]

Have you [O Prophet] seen the one who takes his desire as his god, will you then be a keeper over him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا, باللغة البريطانية

﴿أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا﴾ [الفُرقَان: 43]

Mohammad Habib Shakir
Have you seen him who takes his low desires for his god? Will you then be a protector over him
Mohammad Shafi
Have you seen one who has taken one's own desire to be one'a god? Can you be a guardian over such a one
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust? Wouldst thou then be guardian over him
Mufti Taqi Usmani
Tell me about the one who has taken his desire as his god, would you then, become a guardian for him
Muhammad Asad
Hast thou ever considered [the kind of man] who makes his own desires his deity? Couldst thou, then, [O Prophet,] be held responsible for him
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you seen him who has taken to himself his prejudice to be his god? Will you then be a constant trustee over him
Muhammad Sarwar
How can you be the guardian of those who have chosen their own desires as their Lord
Muhammad Taqi Usmani
Tell me about the one who has taken his desire as his god, would you then, become a guardian for him
Mustafa Khattab Allah Edition
Have you seen ˹O Prophet˺ the one who has taken their own desires as their god? Will you then be a keeper over them
Mustafa Khattab God Edition
Have you seen ˹O Prophet˺ the one who has taken their own desires as their god? Will you then be a keeper over them
N J Dawood
Have you considered him who has made a god of his own appetite? Would you be a guardian over him
Safi Kaskas
Have you seen the one who has taken his own whims as his god? Are you responsible for him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek