Quran with German translation - Surah Al-Furqan ayat 43 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا ﴾
[الفُرقَان: 43]
﴿أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا﴾ [الفُرقَان: 43]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Hast du den gesehen, der seine persönliche Neigung zu seinem Gott erhebt? Könntest du wohl sein Wächter sein |
Adel Theodor Khoury Hast du den gesehen, der sich seine Neigung zu seinem Gott nimmt? Willst du denn ein Sachwalter uber ihn sein |
Adel Theodor Khoury Hast du den gesehen, der sich seine Neigung zu seinem Gott nimmt? Willst du denn ein Sachwalter über ihn sein |
Amir Zaidan Wie siehst du denjenigen, der seine Neigung zu seinem Gott machte?! Willst du etwa ein Wakil uber ihn sein |
Amir Zaidan Wie siehst du denjenigen, der seine Neigung zu seinem Gott machte?! Willst du etwa ein Wakil über ihn sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Was meinst du wohl zu einem, der sich seine Neigung zu seinem Gott nimmt? Wurdest du denn Sachwalter uber ihn sein konnen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Was meinst du wohl zu einem, der sich seine Neigung zu seinem Gott nimmt? Würdest du denn Sachwalter über ihn sein können |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Was meinst du wohl zu einem, der sich seine Neigung zu seinem Gott nimmt? Wurdest du denn Sachwalter uber ihn sein konnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Was meinst du wohl zu einem, der sich seine Neigung zu seinem Gott nimmt? Würdest du denn Sachwalter über ihn sein können |