×

and those who say, “Our Lord, turn the punishment of Hell away 25:65 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Furqan ⮕ (25:65) ayat 65 in British

25:65 Surah Al-Furqan ayat 65 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 65 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ﴾
[الفُرقَان: 65]

and those who say, “Our Lord, turn the punishment of Hell away from us, for its punishment is unrelenting.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما, باللغة البريطانية

﴿والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما﴾ [الفُرقَان: 65]

Mohammad Habib Shakir
And they who say: O our Lord! turn away from us the punishment of hell, surely the punishment thereof is a lasting
Mohammad Shafi
And who say, "Our Lord! Ward off from us the punishment of Hell. Its punishment is indeed atrocious
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish
Mufti Taqi Usmani
and those who say, “Our Lord, avert from us the punishment of Jahannam (the Hell); indeed, its punishment is a persisting affliction.”
Muhammad Asad
and who pray: “O our Sustainer, avert from us the suffering of hell - for, verily, the suffering caused by it is bound to be a torment dire
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who say, "Our Lord, turn about (i.e., turn away) from us the torment of Hell; surely its torment is (really) a (grievous) penalty
Muhammad Sarwar
who pray, "Lord, protect us from the torment of hell; it is a great loss
Muhammad Taqi Usmani
and those who say, .Our Lord, avert from us the punishment of Jahannam (the Hell); indeed, its punishment is a persisting affliction
Mustafa Khattab Allah Edition
˹They are˺ those who pray, “Our Lord! Keep the punishment of Hell away from us, for its punishment is indeed unrelenting
Mustafa Khattab God Edition
˹They are˺ those who pray, “Our Lord! Keep the punishment of Hell away from us, for its punishment is indeed unrelenting
N J Dawood
who say: ‘Lord, ward off from us the torment of Hell, for its torment is everlasting
Safi Kaskas
and those who say "Our Lord, spare us the punishment of Hell. Its punishment is dreadful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek