Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 102 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الشعراء: 102]
﴿فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين﴾ [الشعراء: 102]
| Mohammad Habib Shakir But if we could but once return, we would be of the believers |
| Mohammad Shafi If only we had a return [to worldly life], so we could be among the believers |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers |
| Mufti Taqi Usmani Would that we have a chance to return whereby we may join the believers!’” |
| Muhammad Asad Would that we had a second chance [in life], so that we could be among the believers!” |
| Muhammad Mahmoud Ghali So, if we had (a chance) to recur, (i.e., to live again) then we should be among the believers |
| Muhammad Sarwar Would that we could have a chance to live again so that we might become believers |
| Muhammad Taqi Usmani Would that we have a chance to return whereby we may join the believers!‘ |
| Mustafa Khattab Allah Edition If only we could have a second chance, then we would be believers.” |
| Mustafa Khattab God Edition If only we could have a second chance, then we would be believers.” |
| N J Dawood Could we but live our lives again we would be true believers."‘ |
| Safi Kaskas If we can only go back [to the world) , we will be believers |