Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 227 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ ﴾
[الشعراء: 227]
﴿إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما﴾ [الشعراء: 227]
Mohammad Habib Shakir Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back |
Mohammad Shafi Save those who believe, do righteous deeds, and remember Allah much. And they avenge themselves only after having been wronged and to the extent they are wronged.And those who do wrong will soon come to know how evil a turn they will turn to |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned |
Mufti Taqi Usmani Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah very much, and defend themselves after they are wronged. And the wrongdoers will soon know to which place they are going to return |
Muhammad Asad [Most of them are of this kind] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend themselves [only] after having been wronged, and [trust in God’s promise that] those who are bent on wrongdoing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take |
Muhammad Mahmoud Ghali Excepting the ones who have believed, and done deeds of righteousness, and remember Allah much, and vindicate themselves ever after being unjustly treated. And soon the ones who did injustice will know by whatever overturning they will be overturned |
Muhammad Sarwar The righteously striving believers among them who remember God very often and use their talent to seek help after they have been wronged are the exceptional. The unjust will soon know how terrible their end will be |
Muhammad Taqi Usmani Except those who believe and do righteous deeds and remember Allah very much, and defend themselves after they are wronged. And the wrongdoers will soon know to which place they are going to return |
Mustafa Khattab Allah Edition Except those who believe, do good, remember Allah often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet |
Mustafa Khattab God Edition Except those who believe, do good, remember God often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet |
N J Dawood Not so the true believers, who do good works and remember God with fervour and defend themselves only when wronged. The wrongdoers will then learn to what end they will be overturned |
Safi Kaskas But except those [poets) who believe, do righteous deeds, remember God often, and defend themselves after they were wronged. Those who do wrong will soon know the kind of reversal they will receive |