Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 51 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الشعراء: 51]
﴿إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين﴾ [الشعراء: 51]
| Mohammad Habib Shakir Surely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers |
| Mohammad Shafi We do indeed ardently desire that our Lord forgive us our faults now that we have been among the foremost to believe |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers |
| Mufti Taqi Usmani We really hope that our Lord will forgive us our faults, as we are the first of the believers.” |
| Muhammad Asad Behold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!” |
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely we long for (the fact) that our Lord should forgive us our sins, for that we are the first of the believers |
| Muhammad Sarwar They said, "It does not matter. We shall be returning to our Lord |
| Muhammad Taqi Usmani We really hope that our Lord will forgive us our faults, as we are the first of the believers |
| Mustafa Khattab Allah Edition We really hope that our Lord will forgive our sins, as we are the first to believe.” |
| Mustafa Khattab God Edition We really hope that our Lord will forgive our sins, as we are the first to believe.” |
| N J Dawood We hope our Lord will forgive us our sins, since we are the first who have believed.‘ |
| Safi Kaskas We hope that our Lord will forgive us our sins, because we were the first believers |