Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 93 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ ﴾
[الشعراء: 93]
﴿من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون﴾ [الشعراء: 93]
Mohammad Habib Shakir Besides Allah? Can they help you or yet help themselves |
Mohammad Shafi Those, other than Allah, you worshipped? Can those be of any help to you or to themselves |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Instead of Allah? Can they help you or help themselves |
Mufti Taqi Usmani beside Allah? Can they help you or help themselves?’ |
Muhammad Asad instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?” |
Muhammad Mahmoud Ghali Apart from Allah? Do they vindicate you or vindicate themselves |
Muhammad Sarwar besides God? Will the idols help you? Can they help themselves |
Muhammad Taqi Usmani beside Allah? Can they help you or help themselves?‘ |
Mustafa Khattab Allah Edition besides Allah? Can they help you or even help themselves?” |
Mustafa Khattab God Edition besides God? Can they help you or even help themselves?” |
N J Dawood Can they help you or help themselves |
Safi Kaskas other than God? Can they help you or help themselves |